查看完整版本 : 美劇果種日常溝通方式 對我地學習英文有冇幫助呢

rngace1 2018-8-26 08:55 AM

美劇果種日常溝通方式 對我地學習英文有冇幫助呢

好多人都話睇美劇可以學英文
哩排都開始睇美劇

但係發現睇美劇既時候,好多時睇得明入面subtitle,聽得明句子入面有咩字但係成個句子砌埋一齊就唔明個意思

發現美劇好多slang, 一句句子食字要靠你自己估少左邊只字
native speaker 都未必聽得明
香港人基本唔識講既pattern, phrase

究竟睇美劇對學英文幫助大嗎

股神一號 2018-8-26 08:58 AM

[quote]原帖由 [i]rngace1[/i] 於 2018-8-26 08:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486233777&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
好多人都話睇美劇可以學英文
哩排都開始睇美劇

但係發現睇美劇既時候,好多時睇得明入面subtitle,聽得明句子入面有咩字但係成個句子砌埋一齊就唔明個意思

發現美劇好多slang, 一句句子食字要靠你自己估少左邊只字
native speaker 都未必聽得明
香港人基本唔識講既pattern, phrase

究竟睇美劇對學英文幫助大嗎 ... [/quote]


轉中文subtitle

rngace1 2018-8-26 08:59 AM

我諗如果考DSE 用返 Friends入面既句子, expression去考speaking
分分鐘可能得個level 4 
我諗大部分香港english teacher都唔會聽得明美劇入面既expression...

股神一號 2018-8-26 09:13 AM

[quote]原帖由 [i]rngace1[/i] 於 2018-8-26 08:59 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486233893&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
我諗如果考DSE 用返 Friends入面既句子, expression去考speaking
分分鐘可能得個level 4 
我諗大部分香港english teacher都唔會聽得明美劇入面既expression... [/quote]


唔洗明,識笑得啦

jetflyer 2018-8-26 09:24 AM

[quote]原帖由 [i]股神一號[/i] 於 2018-8-26 09:13 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486234330&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



唔洗明,識笑得啦 [/quote]


唔明都識笑?笑你自己神神地?

Leizibug 2018-8-26 09:27 AM

[quote]原帖由 [i]rngace1[/i] 於 2018-8-26 08:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486233777&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
好多人都話睇美劇可以學英文
哩排都開始睇美劇

但係發現睇美劇既時候,好多時睇得明入面subtitle,聽得明句子入面有咩字但係成個句子砌埋一齊就唔明個意思

發現美劇好多slang, 一句句子食字要靠你自己估少左邊只字
native speaker 都未必聽得明
香港人基本唔識講既pattern, phrase

究竟睇美劇對學英文幫助大嗎 ... [/quote]


睇你學英文為咩? slangs要用得自然, 亂用會顯得扮野同格格不入...不過識當然好過唔識, 用黎去外國, 或同鬼佬溝通係有用, 但用黎考地道英文試, 就真係冇咩用, 網友講得岩, 個d slang 10句有9句本地教師都唔識, 而考試亦應該用正正常常簡單英文就夠, 唔好亂咁show off自己識咩slangs


不過用黎練listening冇壞...人地native speakers同本地人講既英文發音係好唔同..

daisukemoi 2018-8-26 10:32 AM

[quote]原帖由 [i]rngace1[/i] 於 2018-8-26 09:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486233777&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
好多人都話睇美劇可以學英文
哩排都開始睇美劇

但係發現睇美劇既時候,好多時睇得明入面subtitle,聽得明句子入面有咩字但係成個句子砌埋一齊就唔明個意思

發現美劇好多slang, 一句句子食字要靠你自己估少左邊只字
native speaker 都未必聽得明
香港人基本唔識講既pattern, phrase

究竟睇美劇對學英文幫助大嗎 ... [/quote]

美劇的對象是美國人, native speaker
native speaker 應該聽得明

睇美劇可以學英文裡面的美國口語

sandtrack 2018-8-26 04:10 PM

我覺得看美劇學英語,對我等 non-native English speakers 非常有用。相反,native English speakers 大概不會看美劇來提高自己英語水平。
   看美劇學到實際生活英語,以後碰到老外,聽明白他們說什麼的機會大一點。以前(現在情況我不清楚)在我那年代,學校只教書面英語、文法、拼音。很多香港中學畢業生去外國升學,一點基本英語都不會說,很多卻可以看得懂教科書、告示、文件。如果學英語想跟老外溝通,我想看美劇是一個不錯的自學途徑。如果不缺銀両,找外籍老師私教更好。
   要看美劇自學英語,其實並不容易,英語要有不錯水平,不然看了英文字幕,不明白時,沒能自己上網尋找答案。其實香港人自學普通話跟自學英語有很多相似的的地方,香港人看書面中文大多沒有問題,但看內地電視劇或小說時,常會遇到一些不明白的用語,如果以前沒有遇過或學過這些用語,不會明白,例子如下:

[b]吵吵八喊[/b]的把我吵醒
[b]劈楞扑楞[/b]的穿上衣服
连轴转
勒个去
多了去
扯淡
攛掇 = 慫恿
欠登儿 = 多管闲事,瞎掺和
飢荒 = 債
该 =  欠
该人家的饥荒 = 欠人家的债
踅摸 = 尋找
落个画饼 = 徒劳无功

   如果你在香港生活,建議不妨把 ViuTVsix 晚間七點英語新聞錄下來,一星期一至兩次,放在電腦裡聽或看,那是新聞英語,有英文字幕,貼近香港人每日發生的事情,學習價值好高。例如近日發生多宗登革熱確診個案,看了當天 ViuTVsix 晚間七點英語新聞,自然就會知道怎樣用英語表達。

krzys995x8 2018-8-27 12:15 AM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2018-8-26 04:10 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486254108&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
我覺得看美劇學英語,對我等 non-native English speakers 非常有用。相反,native English speakers 大概不會看美劇來提高自己英語水平。
   看美劇學到實際生活英語,以後碰到老外,聽明白他們說什麼的機會大一點。以前(現在情況我不清楚)在我那年代,學校只教書面英語、文法、拼音。很多香港中學畢業生去外國升學,一點基本英語都不會說,很多卻可以看得懂教科書 ... [/quote]

你引嘅中文,好多係地方用法(方言口語),莫講話係新學普通話嘅唔知,就算係2,3個省外嘅本地native普通話人都未必明。

sandtrack 2018-8-27 12:29 AM

[quote]原帖由 [i]krzys995x8[/i] 於 2018-8-27 12:15 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486282116&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


你引嘅中文,好多係地方用法(方言口語),莫講話係新學普通話嘅唔知,就算係2,3個省外嘅本地native普通話人都未必明。 [/quote]

你說的對,以上用語全都是我看電視劇,看小說遇上。看內地電視劇《愛情公寓》,好幾次都聽到劇中人貪得意說「我[b]唔[/b]知」,我想普通話[b]口語[/b]會不斷接納不同地方方言進去,變得更生動。
我們日常寫中文,當然寫標準書面語好一點,這樣會減少被誤解的機會。
學英語也有相似之處,我們寫英文,用合乎文法的 formal writing 較穩妥。如果不學一點 slang、spoken English,跟老外溝通會有困難。

krzys995x8 2018-8-27 12:49 AM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2018-8-27 12:29 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486282669&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


你說的對,以上用語全都是我看電視劇,看小說遇上。看內地電視劇《愛情公寓》,好幾次都聽到劇中人貪得意說「我唔知」,我想普通話口語會不斷接納不同地方方言進去,變得更生動。
我們日常寫中文,當然寫標準書面語好一點,這樣會減少被誤解的機會。
學英語也有相似之處,我們寫英文,用合乎文法的 formal writing 較穩妥。如果不學一點 slang、spoken English,跟老外溝通會有 ... [/quote]

英國,澳洲,美國,加拿大,仲要每國嘅地區,都有D唔同嘅用詞,slangs 同idioms.
西班牙,同其他拉丁美州國家用嘅西班牙文亦有D唔同嘅用詞,slangs同idioms.
法國,加拿大魁北克, 瑞士,盧森堡,摩洛哥等法語亦都有唔同既用詞,slangs同idioms.
中國各地用嘅普通話,臺灣嘅國語,都有好多嘅用詞。
語言有好多局部地方性嘅嘢。
我以前喺HK,學英式英文,之後英國佬,澳洲佬嘅公司做嘢,習慣係個D。
跟住轉咗頻道做美式,無晒D英式發音同用字囉。

sandtrack 2018-8-27 12:59 AM

[quote]原帖由 [i]krzys995x8[/i] 於 2018-8-27 12:49 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486283598&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


英國,澳洲,美國,加拿大,仲要每國嘅地區,都有D唔同嘅用詞,slangs 同idioms.
西班牙,同其他拉丁美州國家用嘅西班牙文亦有D唔同嘅用詞,slangs同idioms.
法國,加拿大魁北克, 瑞士,盧森堡,摩洛哥等法語亦都有唔同既用詞,slangs同idioms.
中國各地用嘅普通話,臺灣嘅國語,都有好多嘅用詞。
語言有好多局部地方性嘅嘢。
我以前喺HK,學英式英文,之後 ... [/quote]

所以有好多人說英語不單單是美國、英國的語言。世界上有不同種族的人在不同地域使用英語,口音各不同,用語也有分別。我們不可能全部都懂,上BBC聽新聞,常聽到各地口音,如敘利亞、伊朗、印度、緬甸,我等 non-native English speakers 真不容易習慣,不時都聽不明白。

[[i] 本帖最後由 sandtrack 於 2018-8-27 01:05 AM 編輯 [/i]]

narius 2018-8-27 05:19 AM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2018-8-26 04:10 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486254108&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
相反,native English speakers 大概不會看美劇來提高自己英語水平。[/quote]

Of course not. Most TV shows are designed to be entertaining, may be even informative, not educational (with respect to the use of the English language).

我是山人 2018-8-27 12:42 PM

[quote]原帖由 [i]jetflyer[/i] 於 2018-8-26 09:24 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486234691&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



唔明都識笑?笑你自己神神地? [/quote]
佢意思係咁上下:
股神 (笑笑口): 隻雀仔唱得幾好聽喎.
問: 咁知唔知隻雀講乜呢?
股神: 又真係唔知喎.

sandtrack 2018-8-27 01:09 PM

[attach]8701098[/attach]
[attach]8701099[/attach]


…續10樓
    前天星期六看內地電視劇,看到/聽到上面截圖裡的用語「出来混,早晚是要还的」,覺得頗有趣,想跟大家分亨一下。
我猜「出来混,早晚是要还的」是轉化自廣府話的「出(得)嚟行,預咗要還」。
   「出来混,早晚是要还的」這句對白不時出現在內地電視劇、電影裡,普通話口語正不斷吸納方言用語,變得更生動。
   我想每種語言都有類似情況,英語也不例外。學英語,如果學一點生活口語,跟老外溝通會變得輕鬆容易。

same-same 2018-8-27 01:36 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2018-8-27 01:09 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486304078&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



…續10樓
    前天星期六看內地電視劇,看到/聽到上面截圖裡的用語「出来混,早晚是要还的」,覺得頗有趣,想跟大家分亨一下。
我猜「出来混,早晚是要还的」是轉化自廣府話的「出(得)嚟行,預咗要還」。
   「出来混,早晚是要还的」這句對白不時出現在內地電視劇、電影裡,普通話口語正不斷吸納方言用語,變得更生動。
   我想每種語言都有類似情況,英語也不例外。學英語,如果學一點生 ... [/quote]
還有:

唱衰?
分分鐘
寫字樓。
老公。
拍拖。
酒店。
襲警!
风生水起。
雞同鴨講。
趁你病要你命!
見一次打一次!
你問我我問誰?

買單,本是埋單。
鹹魚翻身,本是鹹魚翻生。
我不是嚇大的,本是我是嚇大的。

sandtrack 2018-8-27 01:51 PM

[quote]原帖由 [i]same-same[/i] 於 2018-8-27 01:36 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486305628&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

還有:

唱衰?
分分鐘
寫字樓。
老公。
拍拖。
酒店。
襲警!
风生水起。
雞同鴨講。
趁你病要你命!
見一次打一次!
你問我我問誰?

買單,本是埋單。
鹹魚翻身,本是鹹魚翻生。
我不是嚇大的,本是我是嚇大的。 ... [/quote]

二、三十年前香港電影工業,空前繁榮,港產電影廣受歡迎,內地人以前很喜歡香港電影,看多了,自然會接納港式用語。
俱往矣!我自己現在幾乎沒有看香港電視,只有每天看新聞。香港電影幾年也出不了一齣好/轟動電影。
現在我大多看內地電視劇、有時也看美劇。
香港電影工業,唉! :'):')

股神一號 2018-8-27 02:54 PM

仲有:
八卦
雪糕
散錢
很红(明星)

oliveraime625 2018-8-27 04:18 PM

[quote]原帖由 [i]rngace1[/i] 於 2018-8-26 08:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486233777&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
好多人都話睇美劇可以學英文
哩排都開始睇美劇

但係發現睇美劇既時候,好多時睇得明入面subtitle,聽得明句子入面有咩字但係成個句子砌埋一齊就唔明個意思

發現美劇好多slang, 一句句子食字要靠你自己估少左邊只字
native speaker 都未必聽得明
香港人基本唔識講既pattern, phrase

究竟睇美劇對學英文幫助大嗎 ... [/quote]
[白話文mode]
睇美劇學到既英文係生活英文
你日常生活中都唔會用書面語同人講野啦....
唔用返口頭話同人溝通...只會俾人怪胎既印象:smile_52:
[/白話文mode]

sandtrack 2018-8-27 04:44 PM

[quote]原帖由 [i]oliveraime625[/i] 於 2018-8-27 04:18 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486314132&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

[白話文mode]
睇美劇學到既英文係生活英文
你日常生活中都唔會用書面語同人講野啦....
唔用返口頭話同人溝通...只會俾人怪胎既印象:smile_52:
[/白話文mode] ... [/quote]

版主這三行字好應題,說出了重點,言簡意賅,難得!

daisukemoi 2018-8-27 05:04 PM

[quote]原帖由 [i]oliveraime625[/i] 於 2018-8-27 05:18 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486314132&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

[白話文mode]
睇美劇學到既英文係生活英文
你日常生活中都唔會用書面語同人講野啦....
唔用返口頭話同人溝通...只會俾人怪胎既印象:smile_52:
[/白話文mode] ... [/quote]

自己工作上,會用英文,日文
日常生活中,會用日文

工作上的英文,用來寫報告,電郵,電話會議
都是書面語
沒有機會用口語,slang 之類

krzys995x8 2018-8-27 09:01 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2018-8-27 01:51 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486306465&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


二、三十年前香港電影工業,空前繁榮,港產電影廣受歡迎,內地人以前很喜歡香港電影,看多了,自然會接納港式用語。
俱往矣!我自己現在幾乎沒有看香港電視,只有每天看新聞。香港電影幾年也出不了一齣好/轟動電影。
現在我大多看內地電視劇、有時也看美劇。
香港電影工業,唉! :'):') ... [/quote]

粵語/中文影響中文都有。
Dimsum, gung ho, kowtow 等都喺西方世界用咗好耐喇。

sandtrack 2018-8-27 09:37 PM

[quote]原帖由 [i]krzys995x8[/i] 於 2018-8-27 09:01 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486328900&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


粵語/中文影響中文都有。
Dimsum, gung ho, kowtow 等都喺西方世界用咗好耐喇。 [/quote]


gung-ho 我唔識,上網查了一下,字典都查到,多謝資料!

same-same 2018-8-27 09:50 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2018-8-27 09:37 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486330758&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



gung-ho 我唔識,上網查了一下,字典都查到,多謝資料! [/quote]
john wayne WWII movie
still wondering what the corresponding Chinese phrase is...

same-same 2018-8-27 09:52 PM

[quote]原帖由 [i]krzys995x8[/i] 於 2018-8-27 09:01 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486328900&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


粵語/中文影響中文都有。
Dimsum, gung ho, kowtow 等都喺西方世界用咗好耐喇。 [/quote]
ketchup/katsup?

sandtrack 2018-8-27 09:54 PM

[quote]原帖由 [i]same-same[/i] 於 2018-8-27 09:50 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486331550&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

john wayne WWII movie
still wondering what the corresponding Chinese phrase is... [/quote]

字典裡中譯是: 賣力的,起勁的,狂熱的
來自於漢語的「工合」gōng hé

[[i] 本帖最後由 sandtrack 於 2018-8-27 09:57 PM 編輯 [/i]]

絕種2 2018-8-28 07:14 PM

[quote]原帖由 [i]rngace1[/i] 於 2018-8-26 08:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486233777&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
好多人都話睇美劇可以學英文
哩排都開始睇美劇

但係發現睇美劇既時候,好多時睇得明入面subtitle,聽得明句子入面有咩字但係成個句子砌埋一齊就唔明個意思

發現美劇好多slang, 一句句子食字要靠你自己估少左邊只字
native speaker 都未必聽得明
香港人基本唔識講既pattern, phrase

究竟睇美劇對學英文幫助大嗎 ... [/quote]
美劇最常聽的是 fxxk, shxt...
:lol:lol:lol

opnwong 2018-8-28 08:05 PM

[quote]原帖由 [i]絕種2[/i] 於 2018-8-28 12:14 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486382649&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

美劇最常聽的是 fxxk, shxt...
:lol:lol:lol [/quote]
你睇得幾多美劇?
唔識就唔好亂 up!
乜粗口都可以出街? :L:L:L
[attach]8705922[/attach]

絕種2 2018-8-28 08:18 PM

[quote]原帖由 [i]opnwong[/i] 於 2018-8-28 08:05 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486385500&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

你睇得幾多美劇?
唔識就唔好亂 up!
乜粗口都可以出街? :L:L:L
8705922 [/quote]
你是否住英國?
英國TV有 Ted 2 看
我上星期看完
成套 fxxk fxxk 聲 :lol:lol:lol
又 fxxk up, 又holy shxt
:lol:lol:lol

[[i] 本帖最後由 絕種2 於 2018-8-28 08:19 PM 編輯 [/i]]

opnwong 2018-8-28 08:25 PM

[quote]原帖由 [i]絕種2[/i] 於 2018-8-28 01:18 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=486386179&ptid=27670121][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

你是否住英國?
英國TV有 Ted 2 看
我上星期看完
成套 fxxk fxxk 聲 :lol:lol:lol
又 fxxk up, 又holy shxt
:lol:lol:lol [/quote]
完來你唔識

電視劇 vs 電影

的分別!:L:L:L
頁: [1] 2
查看完整版本: 美劇果種日常溝通方式 對我地學習英文有冇幫助呢