查看完整版本 : 好簡單英文但我一直都分唔到

Terry321 2018-8-13 01:56 AM

好簡單英文但我一直都分唔到

(1) Last month Ken visited Paris and London, and he enjoyed.
(2) Last month Ken [color=#ff0000]had[/color] visited Paris and London, and he enjoyed.
(3) Last month Ken [color=#ff0000]had been[/color] visited Paris and London, and he enjoyed.
-------------------------------------------------------
(4) Mary doesn't like this book.
(5) Mary don't like this book.

邊個先岩......

唔該各位

hamsterman 2018-8-13 02:19 AM

4

opnwong 2018-8-13 03:01 AM

only 4 is correct

opnwong 2018-8-13 03:02 AM

[quote]原帖由 [i]Terry321[/i] 於 2018-8-12 06:56 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485461449&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
(1) Last month Ken visited Paris and London, and he enjoyed.
(2) Last month Ken had visited Paris and London, and he enjoyed.
(3) Last month Ken had been visited Paris and London, and he enjoyed.
- ... [/quote]

....and he enjoyed (what?)

同中文一樣,享受乜野先得架啦!

一係你就從組句子
Ken enjoyed his visit to Paris and London last month.

[[i] 本帖最後由 opnwong 於 2018-8-12 08:08 PM 編輯 [/i]]

.kaxka.. 2018-8-13 03:33 AM

[quote]原帖由 [i]opnwong[/i] 於 2018-8-13 03:02 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485462880&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


....and he enjoyed (what?)

同中文一樣,享受乜野先得架啦!

一係你就從組句子
Ken enjoyed his visit to Paris and London last month. [/quote]

不一定。

opnwong 2018-8-13 04:44 AM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-12 08:33 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485463169&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


不一定。 [/quote]
Examples?

.kaxka.. 2018-8-13 05:26 AM

[quote]原帖由 [i]opnwong[/i] 於 2018-8-13 04:44 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485464012&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Examples? [/quote]

If known 可以omit.
Example: Last month Ken visited Paris and London, and enjoy he did.
用inversion 仲正。

股神一號 2018-8-13 08:50 AM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-13 05:26 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485464397&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


If known 可以omit.
Example: Last month Ken visited Paris and London, and enjoy he did.
用inversion 仲正。 [/quote]


唔係化,老師?

hamsterman 2018-8-13 11:11 AM

[quote]原帖由 [i]股神一號[/i] 於 2018-8-13 08:50 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485468513&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



唔係化,老師? [/quote]

Then pls point out what’s wrong

股神一號 2018-8-13 12:31 PM

Reply to #9

咁樣寫,Ken 是enjoy 佢所做嘅嘢,不是個trip. he did 也应改為what he did.

我会咁寫:
....and London and he enjoyed that.

[[i] 本帖最後由 股神一號 於 2018-8-13 12:33 PM 編輯 [/i]]

股神一號 2018-8-13 12:47 PM

[quote]原帖由 [i]hamsterman[/i] 於 2018-8-13 11:11 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485476387&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


Then pls point out what’s wrong [/quote]


see #10

opnwong 2018-8-13 02:59 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-12 10:26 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485464397&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


If known 可以omit.
Example: Last month Ken visited Paris and London, and enjoy he did.
用inversion 仲正。 [/quote]
Not really a good example.

You have just substituted “he enjoyed” to “enjoy he did”. :L

.kaxka.. 2018-8-13 04:52 PM

[quote]原帖由 [i]opnwong[/i] 於 2018-8-13 02:59 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485489974&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Not really a good example.

You have just substituted “he enjoyed” to “enjoy he did”. :L [/quote]

唔算substitute , only conjugated the higher case verb.

.kaxka.. 2018-8-13 04:55 PM

[quote]原帖由 [i]股神一號[/i] 於 2018-8-13 12:31 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485481518&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Reply to #9

咁樣寫,Ken 是enjoy 佢所做嘅嘢,不是個trip. he did 也应改為what he did.

我会咁寫:
....and London and he enjoyed that. [/quote]

股股果然勁。
香港一定興咁樣寫,對嘛。

.kaxka.. 2018-8-13 05:10 PM

[quote]原帖由 [i]hamsterman[/i] 於 2018-8-13 11:11 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485476387&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


Then pls point out what’s wrong [/quote]

唔好怪佢,話晒佢唔係native. :lol:lol

股神一號 2018-8-13 05:15 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-13 04:55 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485497193&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


股股果然勁。
香港一定興咁樣寫,對嘛。 [/quote]


請解釋下你点解咁寫。等中中仔學下野

股神一號 2018-8-13 05:25 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-13 05:10 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485498030&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


唔好怪佢,話晒佢唔係native. :lol:lol [/quote]


佢好似怪你wor

oliveraime625 2018-8-13 05:29 PM

[quote]原帖由 [i]hamsterman[/i] 於 2018-8-13 02:19 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485462077&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
4 [/quote]

現代年青一代對doesn't 和 don't的用法已經沒有那麼嚴謹
在隨便一點的場合說 he dont / she dont 等等不會視之為錯誤
尤其流行曲也有不少助長這些用法的文化
甚至常用ain't取代所有doesn't don't aren't isn't
對年長一輩可能比較刺耳
但所謂的文法永遠都是死的

[[i] 本帖最後由 oliveraime625 於 2018-8-13 05:31 PM 編輯 [/i]]

.kaxka.. 2018-8-13 05:35 PM

[quote]原帖由 [i]股神一號[/i] 於 2018-8-13 05:15 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485498325&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



請解釋下你点解咁寫。等中中仔學下野 [/quote]

點解咁寫?
冇得解架喎,睇多的文學,硏究下 ellipsis 同 stylistic囉。咁你有冇睇過硏究過?

股神一號 2018-8-13 05:36 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-13 05:35 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485499437&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


點解咁寫?
冇得解架喎,睇多的文學,硏究下 ellipsis 同 stylistic囉。咁你有冇睇過硏究過? [/quote]


原来又係…:smile_30::smile_30::smile_30:

.kaxka.. 2018-8-13 05:48 PM

[quote]原帖由 [i]股神一號[/i] 於 2018-8-13 05:36 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485499486&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



原来又係…:smile_30::smile_30::smile_30: [/quote]

同Shakespeare一樣囉,有得解既咩?定你知點解佢咁寫?

股神一號 2018-8-13 05:54 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-13 05:48 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485500173&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


同Shakespeare一樣囉,有得解既咩?定你知點解佢咁寫? [/quote]


失覺失覺

.kaxka.. 2018-8-13 06:04 PM

[quote]原帖由 [i]股神一號[/i] 於 2018-8-13 05:54 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485500552&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



失覺失覺 [/quote]

睇來你一定知,講出來分享下吧。

絕種 2018-8-13 06:44 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

hamsterman 2018-8-13 11:03 PM

[quote]原帖由 [i]絕種[/i] 於 2018-8-13 06:44 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485503368&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

我在電視聽過5 [/quote]

True, not disputing that people do say it that way. Had the OP asked which is common and generally acceptable usage, 5 can be a valid answer. I think some do it intentionally in conversations (use as an emphasis because it calls your attention)

Hongkie0 2018-8-13 11:04 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-13 05:26 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485464397&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


If known 可以omit.
Example: Last month Ken visited Paris and London, and enjoy he did.
用inversion 仲正。 [/quote]

唔理/唔識grammar,覺得用inversion仲正,只要加幾句金句,幾個勁生字,就係活脱脱一個連鎖補習社的「名師」。
Inversion並不比其他grammar item高級或正,只要在適當情况下正確運用,一句簡單短句係一樣咁正。
Inversion係用來強調某樣野或達致戲劇性的效果,不是專爲「高手」演野而設。
Inversion中文解作倒轉,即係將助動詞或助動詞加主要動詞,置於主詞subject之前,如果無助動詞,就將動詞放在subject之前。
在 he did enjoy 中,did 是助動詞,用來加強語氣,如果真的要做inversion, 究竟是應該將助動詞did還是動詞enjoy放在主詞he之前呢?另外,會否在he enjoyed中既加助動詞又用inversion兩招來強調呢?
不是所有句子都可以用inversion來表達的,常見的包括negative sentence(e.g. never) / 在conditional sentence代替if / 在地點或方向的adverb phrase之後 / 在so + adjective 之後。例如she laughed 不可改為 laugh she did 或者laughed she. 有無人找到這種句法的例子呢?
Enjoy在這句中是及物動詞,應該有受詞object。究竟係唔係known就可以omit呢?係唔係任何及物動詞在任何known情况下都可以omit呢?定係「高手」話係就係呢?都係留番比「高手」講吧。

hamsterman 2018-8-13 11:40 PM

[quote]原帖由 [i]Hongkie0[/i] 於 2018-8-13 11:04 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485519198&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


唔理/唔識grammar,覺得用inversion仲正,只要加幾句金句,幾個勁生字,就係活脱脱一個連鎖補習社的「名師」。
Inversion並不比其他grammar item高級或正,只要在適當情况下正確運用,一句簡單短句係一樣咁正。
Inversion係用來強調某樣野或達致戲劇性的效果,不是專爲「高手」演野而設。
Inversion中文解作倒轉,即係將助動詞或助動詞加主要動詞,置於 ... [/quote]

“Enjoy he did” can easily be found from a google search, just have to omit the incorrect results with punctuation in the phrase.

.kaxka.. 2018-8-13 11:52 PM

[quote]原帖由 [i]hamsterman[/i] 於 2018-8-13 11:40 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485521334&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


“Enjoy he did” can easily be found from a google search, just have to omit the incorrect results with punctuation in the phrase. [/quote]

他/她已很勁,你不需要再教精佢吧。

.kaxka.. 2018-8-14 01:54 AM

[quote]原帖由 [i]股神一號[/i] 於 2018-8-13 12:31 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485481518&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Reply to #9

咁樣寫,Ken 是enjoy 佢所做嘅嘢,不是個trip. he did 也应改為what he did.

我会咁寫:
....and London and he enjoyed that. [/quote]

睇真啲,原來你唔明句句子。 :lol:lol

.kaxka.. 2018-8-14 02:05 AM

[quote]原帖由 [i]Hongkie0[/i] 於 2018-8-13 11:04 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485519198&ptid=27639836][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


唔理/唔識grammar,覺得用inversion仲正,只要加幾句金句,幾個勁生字,就係活脱脱一個連鎖補習社的「名師」。
Inversion並不比其他grammar item高級或正,只要在適當情况下正確運用,一句簡單短句係一樣咁正。
Inversion係用來強調某樣野或達致戲劇性的效果,不是專爲「高手」演野而設。
Inversion中文解作倒轉,即係將助動詞或助動詞加主要動詞,置於 ... [/quote]

仲唔多謝倉鼠叔叔put money in your pocket. :lol:lol
頁: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 好簡單英文但我一直都分唔到