查看完整版本 : Some 的用法

Hongkie0 2018-8-12 12:27 AM

Some 的用法

有人發帖,就個some字大做文章,誤導大家。我被限制不能回覆該帖,唯有另開新帖回應。
那帖講明是「有幾個campus」,而之前的帖並無講明是「在幾個centre教」,故此不排除只是「在某一個centre教」,兩者是有明顯分別的。限制我回覆一個含誤導成份的帖子,有需要嗎?
參與討論區討論,應有最基本的道德操守,删去整個帖後亂講該帖内容/耍無賴/借题發揮/胡言亂語/亂抛書包以分散別人注意力/諷刺英文差的網友,何必呢?是非對錯,大家是有目共睹的。

jetflyer 2018-8-12 09:05 AM

I am not sure if I understand you correctly. I thought "某一个centre"  = "a centre". When you use "some", the following noun must be either unaccountable or plural.

Hongkie0 2018-8-12 10:03 AM

[quote]原帖由 [i]jetflyer[/i] 於 2018-8-12 09:05 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485407791&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
I am not sure if I understand you correctly. I thought "某一个centre"  = "a centre". When you use "some", the following noun must be either unaccountable or plural. [/quote]


[color=royalblue]"某一个centre"  = "a centre"[/color]  Yes, and also = "some centre"

[color=royalblue]When you use "some", the following noun must be either unaccountable or plural[/color]  No

I copy the following from Yahoo HK Dictionary for your information.
[url]https://hk.dictionary.search.yahoo.com/search?p=some[/url]
5. 某個 she married [b]some[/b] poet 她嫁了一個詩人there must be [b]some[/b] mistake 一定是出了甚麼差錯

Witches 2018-8-12 10:37 AM

Some 作為了determiner 係在少數的情況下可跟singular count nouns.

Extracts from the big quirk page 384.

Some day, I’ll tell you a great secret. [one day]

They’ve been staying in the village for some time.

With other singular nouns, some is less usual, and has the meaning in “a certain” or “some ... or other”.

Did you see some strange man (or other) looking over the hedge?

I hear that some rare animal (or other) has escaped from the zoo.

The addition of “or other” underlines the indefinite or unknown quality of the referent.

sandtrack 2018-8-12 10:42 AM

[u]古德明[/u]先生在2007.10.09的《征服英語》專欄有談及some的用法,大家可能有興趣參考一下:
[url=https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/2459936/daily/article/20071009/10263406]https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/2459936/daily/article/20071009/10263406[/url]

節錄如下:
For some reason or other I believe he is still alive(很難說是什麼原因,但我相信他還在生)一語, some之後為什麼[b][color=red]不用複數形式[/color][/b]的 reasons? Some有兩個意思,一是「一些」,其後配複數或不可數(uncountable)名詞;一是「[b][color=red]某一[/color][/b]」,常和 or other連用,可帶出你不清楚或不想清楚說明的人或事物,其後[color=red][b]配單數名詞[/b][/color],例如:(1) Some people are fluent in several languages(有些人可以流利的說幾種語言)。(2) Some man( or other) has been tailing her recently(最近有個男人在跟蹤她)。 Somebody/someone(某人)、 someday(某一天)、 someway(某個方法)、 someplace(某個地方)等的 some字,當然都是「某一」的意思。

Witches 2018-8-12 10:54 AM

正解啦。  由於這個用法比較少見,隨時用咗都會俾人當錯。少用為妙,學了知道便算。

OP 同老屍爭論的那段廣告,不可以話作者用some centre 都一定係錯,可能那tutor 只在某一centre 教, 但不想開名, 又或者tutor 都唔知果個應唔應該叫centre.

但看tutor 在那廣告的其他錯誤,佢用some centre 不似是佢想表達a certain 的意思,似用錯了。

股神一號 2018-8-12 11:02 AM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2018-8-12 10:42 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485411725&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
古德明先生在2007.10.09的《征服英語》專欄有談及some的用法,大家可能有興趣參考一下:
https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/2459936/daily/article/20071009/10263406

節錄如下:
For some reason or other I believe he is sti ... [/quote]


似乎跟singular 有特定用法

股神一號 2018-8-12 11:03 AM

[quote]原帖由 [i]Witches[/i] 於 2018-8-12 10:54 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485412304&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
正解啦。  由於這個用法比較少見,隨時用咗都會俾人當錯。少用為妙,學了知道便算。

OP 同老屍爭論的那段廣告,不可以話作者用some centre 都一定係錯,可能那tutor 只在某一centre 教, 但不想開名, 又或者tutor 都唔知果個應唔應該叫centre.

但看tutor 在那廣告的其他錯誤,佢用some centre 不似是佢想表達a certain 的意思,似用錯了 ... [/quote]


同意。

jetflyer 2018-8-12 11:10 AM

[quote]原帖由 [i]Hongkie0[/i] 於 2018-8-12 10:03 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485410006&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



"某一个centre"  = "a centre"  Yes, and also = "some centre"

When you use "some", the following noun must be either unaccountable or plural  No

I copy the following from Yahoo HK Dictionary f ... [/quote]


Just be careful when you describe a person's spouse or lover as 'some poet'. :smile_04::smile_04:

.kaxka.. 2018-8-12 11:16 AM

[quote]原帖由 [i]Witches[/i] 於 2018-8-12 10:54 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485412304&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
正解啦。  由於這個用法比較少見,隨時用咗都會俾人當錯。少用為妙,學了知道便算。

OP 同老屍爭論的那段廣告,不可以話作者用some centre 都一定係錯,可能那tutor 只在某一centre 教, 但不想開名, 又或者tutor 都唔知果個應唔應該叫centre.

但看tutor 在那廣告的其他錯誤,佢用some centre 不似是佢想表達a certain 的意思,似用錯了 ... [/quote]

思考得幾清晰。
所以呢,自我分析永遠都勝過聽人9up. 

Witches 2018-8-12 11:24 AM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-12 11:16 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485413477&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


思考得幾清晰。
所以呢,自我分析永遠都勝過聽人9up.  [/quote]


多謝老屍美言。小弟小學雞都不如,卵一隻而已。都係從專家書本及文章中學習最隱陣。


PS cross linguistics 等緊老屍嘅答案. 可能係老屍打錯了。

[[i] 本帖最後由 Witches 於 2018-8-12 11:32 AM 編輯 [/i]]

Witches 2018-8-12 11:26 AM

[quote]原帖由 [i]jetflyer[/i] 於 2018-8-12 11:10 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485413175&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



Just be careful when you describe a person's spouse or lover as 'some poet'. :smile_04::smile_04: [/quote]


Oh 是什麼其他意思?

jetflyer 2018-8-12 11:50 AM

[quote]原帖由 [i]Witches[/i] 於 2018-8-12 11:26 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485414005&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



Oh 是什麼其他意思? [/quote]


It seems to me describing someone as 'a poet' instead of 'some poet' would be more respectful.

Hongkie0 2018-8-12 11:54 AM

[quote]原帖由 [i]Witches[/i] 於 2018-8-12 10:54 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485412304&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
正解啦。  由於這個用法比較少見,隨時用咗都會俾人當錯。少用為妙,學了知道便算。

OP 同老屍爭論的那段廣告,不可以話作者用some centre 都一定係錯,可能那tutor 只在某一centre 教, 但不想開名, 又或者tutor 都唔知果個應唔應該叫centre.

但看tutor 在那廣告的其他錯誤,佢用some centre 不似是佢想表達a certain 的意思,似用錯了 ... [/quote]

同意,所以我當時說「喺嗰句我唔會寫some private classes同some centre,但佢寫咗(文法上)亦唔算錯,只可以話係不地道、累贅、無咁好。」(早前那個帖的142樓)

Hongkie0 2018-8-12 11:56 AM

[quote]原帖由 [i]jetflyer[/i] 於 2018-8-12 11:10 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485413175&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



Just be careful when you describe a person's spouse or lover as 'some poet'. :smile_04::smile_04: [/quote]

:)
I know what you mean but it is Yahoo Dictionary, not me, who said that.

jetflyer 2018-8-12 12:22 PM

[quote]原帖由 [i]Hongkie0[/i] 於 2018-8-12 11:56 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485415562&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


:)
I know what you mean but it is Yahoo Dictionary, not me, who said that. [/quote]


OK! Just for the benefit of those who don't.

.kaxka.. 2018-8-12 05:01 PM

搞咁多野最後都係一句「不地道」!! :lol:lol:lol

[[i] 本帖最後由 .kaxka.. 於 2018-8-12 07:12 PM 編輯 [/i]]

Hongkie0 2018-8-13 11:10 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-12 05:01 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485429221&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
搞咁多野最後都係一句「不地道」!! :lol:lol:lol [/quote]

請這位「高手」回應幾位網友的要求。

.kaxka.. 2018-8-13 11:47 PM

[quote]原帖由 [i]Hongkie0[/i] 於 2018-8-13 11:10 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485519573&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


請這位「高手」回應幾位網友的要求。 [/quote]

已PM,只係你冇收到。 :lol:lol
仲有,我對罵戰冇乜興趣,你也不需要再挑釁我吧。

[[i] 本帖最後由 .kaxka.. 於 2018-8-13 11:49 PM 編輯 [/i]]

Hongkie0 2018-8-16 08:15 AM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-13 11:47 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485521684&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


已PM,只係你冇收到。 :lol:lol
仲有,我對罵戰冇乜興趣,你也不需要再挑釁我吧。 [/quote]

[color=red]已PM,只係你冇收到。 [/color][color=black]??? 無賴!!![/color]

.kaxka.. 2018-8-16 05:41 PM

[quote]原帖由 [i]Hongkie0[/i] 於 2018-8-16 08:15 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485660756&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


已PM,只係你冇收到。 ??? 無賴!!! [/quote]

你冇份。不過我建議你搵Nitahk, 佢又叻又唔會逃避問題,一定幫到你的。good luck n bye

[[i] 本帖最後由 .kaxka.. 於 2018-8-16 09:02 PM 編輯 [/i]]

Hongkie0 2018-8-16 09:40 PM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-16 05:41 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485690680&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


你冇份。不過我建議你搵Nitahk, 佢又叻又唔會逃避問題,一定幫到你的。good luck n bye [/quote]

鬼鬼鼠鼠,唔見得光,小人本色!

.kaxka.. 2018-8-17 08:55 AM

[quote]原帖由 [i]Hongkie0[/i] 於 2018-8-16 09:40 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485702564&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


鬼鬼鼠鼠,唔見得光,小人本色! [/quote]

即係咁,我公開解釋就係演野/扮晒野,PM就係鬼鼠的小人。 
我唔係心理醫生,我幫唔到你的。 :lol:lol

Hongkie0 2018-8-17 09:22 AM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-17 08:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485719280&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


即係咁,我公開解釋就係演野/扮晒野,PM就係鬼鼠的小人。
我唔係心理醫生,我幫唔到你的。 :lol:lol [/quote]

公開解釋定係胡言亂語,亂抛術語呀?在這幾個帖内,你有那一次是理性分析,大家有目共睹。

Hongkie0 2018-8-17 09:32 AM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-17 08:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485719280&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


即係咁,我公開解釋就係演野/扮晒野,PM就係鬼鼠的小人。
我唔係心理醫生,我幫唔到你的。 :lol:lol [/quote]

直到目前為止,你係扮哂野,無演野,你以為你有演到野咩?

.kaxka.. 2018-8-17 09:10 PM

同意。
見到Chinglish 就發晒癲然後自己一句「不地道」同唔識enjoy he did, 大家係有目共睹的。👍👍

[[i] 本帖最後由 .kaxka.. 於 2018-8-17 09:48 PM 編輯 [/i]]

Hongkie0 2018-8-18 08:50 AM

[quote]原帖由 [i].kaxka..[/i] 於 2018-8-17 09:10 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=485758846&ptid=27637495][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
同意。
見到Chinglish 就發晒癲然後自己一句「不地道」同唔識enjoy he did, 大家係有目共睹的。👍👍 [/quote]

見到Chinglish 就發晒癲??
頁: [1]
查看完整版本: Some 的用法