查看完整版本 : Translation (Chines to English), hope there's someone can help! thx !!!

danielleman 2012-11-12 06:48 PM

Translation (Chines to English), hope there's someone can help! thx !!!

當我們拿花送給別人時, 首先聞到花的是我們自己.
當我們抓起泥土擲向別人時, 首先弄髒的是我們自己的手.
一句温暖的話, 就像往別人身上灑香水, 自己也會沾到兩三滴.

danielleman 2012-11-12 07:35 PM

當我們拿花送給別人時, 首先聞到花 [color=Magenta](香)[/color] 的是我們自己.
當我們抓起泥土擲向別人時, 首先弄髒的是我們自己的手.
一句温暖的話, 就像往別人身上灑香水, 自己也會沾到兩三滴.

希望會有人幫手, 感激感激!

screenname 2012-11-13 01:01 AM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

jimbo86 2012-11-13 02:34 AM

i knew this is going start, but doing verses or whatever u call it, is not as simple.
u need a lot of ink in your vein to do that.
i do admit humbly i am very much an intellectual vacuum.  I barely scrape thru 1st yr engrish with an also ran award.

osfan 2012-11-13 08:57 AM

Sorry to say this: I have better things to do than this.

Besides, this has nothing to do with career or work-related matters.



[url=http://m.discuss.com.hk/][img=100,23]http://i1.hk/d/images/r10/mobile.jpg[/img][/url]

[[i] 本帖最後由 osfan 於 2012-11-13 09:05 AM 編輯 [/i]]

antonyd 2012-11-13 12:29 PM

[quote]原帖由 [i]jimbo86[/i] 於 2012-11-13 02:34 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=347296152&ptid=21123017][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
i knew this is going start, but doing verses or whatever u call it, is not as simple.
u need a lot of ink in your vein to do that.
[/quote]

I agree. Poems need to be written with an artistic touch.

jimbo86 2012-11-13 12:50 PM

this dude is going to present to some gal as wanna to impress her & get laid. in reality he knew no more than 3 words of engrish!

rainie_lum 2012-11-20 03:35 PM

當我們拿花送給別人時, 首先聞到花的是我們自己.
當我們抓起泥土擲向別人時, 首先弄髒的是我們自己的手.
一句温暖的話, 就像往別人身上灑香水, 自己也會沾到兩三滴


We are the first one to smell the flowers when we ready to give them to the others.
Our hands are the first to be muddied when we ready to flow the mud on the others.
A sweet and warm word is just like putting on perfume on the others, which we can smell the same.


just a random translate, not a formal one

YASN 2012-11-20 09:11 PM

回覆 8# 的帖子

If I were you, I would ask someone to proofread it and give me some feedback.
頁: [1]
查看完整版本: Translation (Chines to English), hope there's someone can help! thx !!!